둘 다 “아마”인데왜 원어민은 maybe보다probably를 더 많이 쓸까요?“Maybe I’ll go.”“Probably I’ll go.”둘 다 맞지만,느낌은 다르게 전달됩니다. 한국어에서는 “아마” 하나면 충분하다.하지만 영어에서는maybe와 probably를 같은 뜻으로 쓰면 어색해진다. 그래서 영어로 말하려고 하면늘 여기서 멈칫하게 된다. maybe를 써야 할까?probably가 더 맞을까? 나도 화상영어 수업에서이런 말을 한 적이 있다. He is probably jealous. 말하고 나자마자바로 이렇게 물어봤다. “maybe가 더 맞지 않나요?” 튜터의 답은 단순했다. “이 상황에서는 probably가 더 자연스러워요.” 왜일까? 이 질문은 예전에 썼던〈영어회화에서 진짜 많이 쓰는 표현 안..